That on Which to Set the Heart
1 Peter 2:1-3
But there is something on which Christians must set their hearts. They must yearn for the unadulterated milk of the word. This is a phrase about whose meaning there is some difficulty. The difficulty is with the word logikos which with the Authorized Version it has been translated spiritual; in the margin, it gives the alternative translation reasonable.
Logikos is the adjective from the noun logos, and the difficulty is that it has three perfectly possible translations.
(a) Logos is the great Stoic word that guides the universe; Logikos is a favorite Stoic word that describes what has to do with this divine reason which is the governor of all things. If this is the word's connection, clearly spiritual is the meaning.
(b) Logos is the normal Greek word for mind or reason; therefore, logikos often means reasonable or intelligent. It is in that way that the Authorized Version translates it in Romans 12:1, where it speaks of our reasonable service.
(c) Logos is the Greek for word, and logikos means belonging to the word. This is the sense that the Authorized Version takes it. Peter has just been talking about the word of God that abides forever (1 Peter 1:23-25). It is the word of God that is in his mind. We think that what he means here is that the Christian must desire with his whole heart the nourishment that comes from the word of God, for by that nourishment he can grow until he reaches salvation.
In the face of all the evil of the heathen world, the Christian must strengthen his soul with the pure word of God. Do you feed on it daily?
Dear Father, how wonderful it is to have the Bible in a translation that is pure/positive and one that is easy to read. "Thy WORD," must I fill my mind with. Hallelujah! It is available!